(foto da internet)
Il nostro chiodino Gianpiero Pelegi ha tradotto insieme a Dionís Martínez e Rafael Tomás il poeta Vicent Andrés Estellés, proncipale innovatore della poesia valenzana contemporanea, per la prima volta in italiano. E il lavoro filologico ha dato come frutto il libro La gioia della strada, un'antologia di 60 poesie scelte, della casa editrice Edizioni dell'Orso, a cura di Veronica Orazi, professoressa di Filologia Catalana dell'Università di Torino, con prologo del poeta Jaume Pérez Montaner.
(foto da internet)
Il grande merito di questo arduo lavoro è stata la trasposizione in un'altra lingua del vissuto del poeta valenzano, così intimamente legato alla terra levantina.Estellés alla poesia ha sempre chiesto di dire la verità, una verità presente negli oggetti, nei corpi, negli odori, nei rumori che raffigurano una realtà quotidiana descritta con uno stile espressivo e una lingua ricca di molteplici registri.
(foto da internet)
Certamente, non è stato facile tradurre Estellés nella lingua di Dante, ma il risultato che ne deriva è una lettura in italiano piena di musica, accattivante e piacevole.
Auguri a tutti per il lavoro da tutti i chiodini!
Nessun commento:
Posta un commento